07-01-11

gedichten van Yehuda Amichai

 

IMG_5037-1.JPG

 

VAN DRIE OF VIER IN EEN KAMER

 

Van drie of vier in een kamer
staat er altijd wel één bij het raam,
gedwongen het onrecht te zien tussen de struiken
en de branden op de heuvel.
En hoe mensen die heel zijn vertrokken
's avonds als kleingeld worden thuisgebracht.

Van drie of vier in een kamer
staat er altijd wel één bij het raam
met zijn donkere haar boven zijn gedachten.
Achter hem, de woorden.
En vóór hem de stemmen, zwervend zonder rugzak,
harten zonder proviand, profetieën zonder water
en grote stenen die ongeopend
terug zijn gebracht, als brieven zonder
adres en zonder ontvanger.

 

*

 

HET EEUWIGE MYSTERIE


 

Het eeuwige mysterie van roeiriemen

die naar achteren slaan, en de boot vaart naar voren,

zo slaan onze handelingen en woorden naar het verleden,

zodat het lichaam, met de mens erin, vooruit beweegt.

Ik zat een keer bij de kapper, in een stoel, vlak aan de straat

en ik zag in de grote spiegel mensen op me af komen,

en opeens waren ze er niet meer, opgeslokt door de leegte

naast de grote spiegel.

 

En het eeuwige mysterie van zonsondergang in zee:Yehuda_amichai2

zelfs een natuurkundige, die beter weet, zegt:

kijk, de zon gaat onder in de zee, rood en prachtig.

 

Of het mysterie van woorden als,

'Ik zou je vader wel kunnen zijn', of

'Wat was ik aan het doen, vandaag een jaar geleden?'

en andere dergelijke woorden.

Commentaren

Dichtertje,

gisteren en vandaag dus weer,
u maakte mij nieuwsgieriger, benieuwd.

En ziedaar,
een tweede hands exemplaar valt,
lijkt mij,
niet te versmaden.

Een grote rust: vragen en antwoorden

In het Engels overvloediger.
Maar laat ik eerst eens nader kennismaken.

Dank voor het schrijven; dank voor de 'tip'.

Gepost door: Cor Beau | 07-01-11

Goed dat we elkaar kunnen doorgeven...
mvg

Gepost door: Guido Vanhercke | 07-01-11

Uit stekend.

vandaag de post ..

vriendelijke wedergroet,

Gepost door: Cor Beau | 08-01-11

Hallo

Ik ben al heel lang op zoek naar een Nederlandse vertaling van gedichten van Y. Amichai.

Is er iemand die me kan helpen?
Dankjewel
L

Gepost door: Lieve Machiels | 09-11-13

Er zijn momenteel, naar mijn weten, geen boeken met in het Nederlands vertaalde gedichten van Amichai op de markt. Een decennium geleden was er nog het boekje 'Een grote rust', dat had ik zelf ook maar heb het uitgeleend en uit het oog verloren. Nu alleen nog tweedehands te krijgen.
Er is ook, tweedehands, de Poetry International-bundel van 1988.
U zal zich moeten behelpen met occasionele vertalingen hier en daar, of met Engelse vertalingen.

groet
G

Gepost door: guido | 11-11-13

De commentaren zijn gesloten.